Коментарі

     
 
 
 
 
 
 
 
 
blacksun2000 
Недзельницький Андрій 2 квiтня 2010  «Аліса» Шванкмайєра: Сон на вістрі ножиць

подивлюсь, цю Алісу. а взагалі, Алісу Бартона з відгуків я також сприйняв "в штики", проте після перегляду змінив гнів на милість... доречі, автор сценарію для Бартона є Лінда Вулвертун:
Writers (WGA):

http://www.imdb.com/title/tt10 14759/

Linda Woolverton (screenplay)
Lewis Carroll (books)

чому мені подобається Голівуд? тому що фільмам "Фабріки мрій". Я радше повірю, що "реальний" Шерлок Холмс був більш подібний до Холмса Гая Річі ніж до класичного радянського - бо не вірю, що така особостисть була взірцевою особистстю вікторіанської епохи. взагалі, незважаючи на типовий "брєд" Голівуду, все-таки реальні люди, якось виглядають там "не відірваними від народу", крім "ню-ню сімейних комедій" . а взагалі, коли я читав про Алісу Шванкмайєра мені запам"яталась така фраза: це подорож в країну мертвих. А хто сказав, що це реальність Керола? просто в Алісі не все так просто.

просто в Україні якась нездоровий потяг до класичних красивих малюнків життя та іншого, що все погане і неестетичне підпадає під вираз: "не мешайте нам отдыхать".

 
 
 
 
 
 
 
 
 
chugajstr 
Павло Чуйко 24 березня 2010  «Аліса» Шванкмайєра: Сон на вістрі ножиць

ну я би сказав, що як як і Бартон, Шванкмайер натиснув на спецефекти. Фільм побудований за принципом балету з увертюрою і нескінченним обертом комбінацій обмеженої кількості учасників. А головне необхідність попереднього ознайомлення з лібрето. Винахідливість ефектів Яна помітніша в силу повсякденності та побутовості їх матеріальної бази. Глядач бачить з чого це зроблено і дивується власній недотумкувасті "Як це я сам такого не придумав", але тут таки знаходить собі естетично-етичне виправдання "Якого рожна мені така гидота". У Бартона глядач апріорно іде на роботу естетських професіоналів, поряд з якими себе і ставити не варто, просто насолоджуйся легкістю і дивовижністю картинки. Саме химерність та неестетичність робить Шванкмайерівську Аленку модерністською, а технологічна віртуозність Бартонівської Аліси вивела її на пост-модерний рівень.
Крім того Бартон наважився на твір самодостатній у своїй конкретиці, що за великим рахунком не є екранізацією, а радше плагіатом))
Шванкмайер кинувся в іншу крайність. Відкинувши слова, створив німий сон рябицабесенької кобилки, що напередодні познайомилась з твором Керролла. Відсутність слів додала пікантної багатозначності та полісемантичності.
Було б цікавіше подивится на спільний проект цих двох режисерів, чесно кажучи, аніж на окремо кожного.

 
 
chugajstr 
Павло Чуйко 24 березня 2010  «Аліса в країні чудес»: Кошмар навесні

Ви вже вдруге прощаєтесь) Все таки репутація Керролла навіть в окремо взятих очах для вас важливіша, бачу, за власні обіцянки.

Приклад з Прустом і Сатром це приклад різності світоглядів, а не паралель конкретно до Керролла та Бартона.
Ну і стосовно аудиторії) Касовий збір цього фільму є яскравим доказом того, що дивились цей фільм і ті, хто читав, і ті, хто не читав, а також ті, хто зрозумів чи не дуже.
Стосовно пережованості ефектів, то аналогів я не знайшов би, ні в самого Бартона, ні в когось іншого. І до речі, очі закочують саме в більшості випадків завдячуючи цим от ефектам. Керроллівський твір став не поганим приводом продемонструвати їх світу, я гадаю. І я ще раз підкреслюю – та й ви самі це утвердили- що репутація Керроллівського шедевру від фільму аніскілічки не постраждала)

"Те, кто закатывает глаза от Бертоновской экранизации, книгу либо не читали и читать не будут, либо просто ее не поняли."
Якщо ж вас оповиває обурення, що хтось, на вашу думку, недоречно закочує очі, саме тому, що їм не дано в силу своєї обмеженості осягнути глибину думок Керролла, то це вже дискусія не в площині кінорежесури, а радше в площині упередженого снобізму, до тих хто і книгу оцінив і у фільмі знайшов розраду та розвагу. Чого і Вам бажаю)

 
 
 
Анонім 24 березня 2010  «Аліса в країні чудес»: Кошмар навесні

Нда, Ваши ответы мне даются по народному принципу "в огороде бузина..." :)
Во-первых, в анонсах не говорилось, что режиссер Бартон снял подчеркнуто примитизированную версию "Алисы" для развлечения массового зрителя и при этом не постеснялся использовать оригинальное название.
Во-вторых, из Кэрролла я мессию не делаю, Господь с Вами! :) Но если пользоваться Вашими примерами, то, допустим, Кэрролл у нас Сартр, а Бертон тогда Пруст?! Вам самому не смешно?
Зачем голливудские господа сняли фильм? Ответ простой – чтобы денег заработать. Потому что талантливый режиссер, на мой взгляд, в другом случае не опускается до примитивизации умной книги, которую берется экранизовать. Он может сколь угодно изменить сюжет, добавить и убрать героев, внести свои линии, параллели и меридианы, но для того, чтобы показать себя глашатаем примитивизма и пережеванных самим же собой кинематографических трюков, наверное, стоит иметь какие-то особые причины. Я вижу только одну – поистратился, наверное, деньги понадобились.
Насчет "до слез обидно" это я чересчур эмоционально высказалась. Книги Кэрролла проверку временем прошли, а фильмов по его произведениям еще наснимают немало. Те, кто закатывает глаза от Бертоновской экранизации, книгу либо не читали и читать не будут, либо просто ее не поняли. Те, кто книгу читал, понял и любит, не будут смотреть этот фильм, а если их случайно на просмотр занесет, как меня, тот поплюются и забудут.
Почему фильм снят плохо, Вам и всем остальным профессионально объяснил автор рецензии.
Я не профессионал, но мнение автора разделяю. Он еще мягко написал.
На этом позвольте откланяться. :)

 
 
 
 
previosСторінки: 26123456...242526next
← Ctrl         Ctrl →